将「愛想を振りまく」和「愛想がいい(和蔼可亲)」混淆不分。日本人自很早以前就常常使用「愛想を振りまく」严格来说应该是「愛嬌を振りまく(对人亲切,讨好别振りまく汉语翻译:1)〔まき散らす〕散布,撒. 香水を振りまく/撒香水. あいきょうを振りまく/对谁都满面春风(赢得好感).(2)〔惜しげなく与える〕分给许多人. 金を振りまく/撒
╯ω╰ (1)〔まき散らす〕散布,撒香水を振りまく/撒香水. あいきょうを振りまく/对谁都满面春风(赢得好感). (2)〔惜しげなく与える〕分给许多人. 金を振りまく/撒财;挥金如土. ——振りまく是他动词。爱娇是宾语,其后面当然要用を啦。
ˇ△ˇ 振り汉语翻译:(1)〔振ること〕振动,摆动. 腕の振り/胳膊的摆动. 尾をひと振り振った/摆动一下尾巴. バットの振りが鈍い/球棒挥动得太慢. (2)〔姿〕外表的)样子,打扮. なり爱敬を振りまく あいきょう を ふりまく aikyou wo furimaku 汉语:献殷勤如:客に爱敬を振りまく/对顾客献殷勤
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨ふりまく【振りまく】1)〔まき散らす〕散布,撒. (例)香水を~/撒香水. (2)〔惜しげなく与える〕分给许多人. (例)あいきょうを~/对谁都满面春风(赢得好感). 随心学